设为首页 加入收藏 网站地图
W020110719584881254393.gif
您目前的位置:佛教在线>首页 > 每日文摘 > 网友文摘内容

佛法双语工作坊 | 佛说四十二章经 第42章 達世如幻

2022年02月28日 11:58:00 北京天开寺 点击:0


The Sutra of Forty-two Chapters - 42
佛說四十二章經 第42章
後漢 西域沙門迦葉摩騰 竺法蘭 同譯
Translated jointly by Indian Sramana Kasyapa Matanga and Dharmaraksa in the Later Han Dynasty

法师讲解 02:02开始   单词 05:11开始
第42章 達世如幻
Thoroughly Understand the world as if it was Illusory


佛言。吾視王侯之位。如過隙塵。
The Buddha said: "I consider the dignities of kings and lords as a particle of dust that floats in the sunbeam.

視金玉之寶。如瓦礫。
I consider the treasure of precious metals and stones as bricks and pebbles.

視紈素之服。如敝帛。
I consider the gaudy dress of silks and brocades as a worn-out rag.

視大千界。如一訶子。
I consider this universe as small as the holila fruit.

視阿耨池水。如塗足油。
I consider the lake of Anavatapta as a drop of oil with which one smears the feet.

視方便門。如化寶聚。
I consider the various methods of salvation taught by the Buddhas as a treasure created by the imagination.

視無上乘。如夢金帛。
I consider the transcendental doctrine of Buddhism as precious metal or priceless fabric seen in a dream.

視佛道。如眼前華。
I consider the teaching of Buddhas as a flower before my eyes.

視禪定。如須彌柱。
I consider the practice of Dhyana as a pillar supporting the Mount Sumeru.

視涅槃。如晝夕寤。
I consider Nirvana as awakening from a day dream or nightmare.

視倒正。如六龍舞。
I consider the struggle between heterodox and orthodox as the antics of the six [mythical] dragons.

視平等。如一真地。
I consider the doctrine of sameness as the absolute ground of reality.

視興化。如四時木。
I consider all the religious works done for universal salvation as like the plants in the four seasons."


英文版经文转载自 菩提字幕屋,英译者 D.T. Suzuki
English  version sourced from Bodhi Fansubs, translated by D.T. Suzuki


法师讲解:42 达世如幻
Commentary: Thoroughly understand the world as if it was illusory


As a summary of this chapter, the Buddha views everything with immense wisdom as illusory and unreal. He sees all dharmas as being equal, and all kinds of discrimination and attachment are therefore broken down. In the Buddha’s eyes, there is no distinction between beauty and ugliness, treasure and rubble, even cyclic rebirth and nirvana.

总结本章的内容,佛陀以甚深智慧看待万事万物,都是虚幻不真实的。祂视一切法平等,打破所有分别执著。在佛陀眼中美与丑没有区别、财宝与瓦砾没有区别、乃至生死与涅槃也没有区别。

The Diamond Sutra mentioned that the Buddhas have five levels of vision, namely earthly vision, heavenly vision, wisdom-vision, dharma-vision, and Buddha- vision.
《金刚经》指出佛有五眼,分别是肉眼、天眼、慧眼、法眼和佛眼。

Earthly vision: it refers to ordinary people’s eye sight, which enables someone to see objects under the interaction with light.
肉眼:就是凡夫的眼睛,它可以透过光的作用令人看见各样物体。

Heavenly vision: it is a kind of mental phenomenon which enables someone to see things that earthly vision cannot see. Such vision is not bound by distance, object size, light intensity, or physical obstruction. Heavenly vision also includes the power of precognition. Higher level of heavenly vision will enable someone to see farther into the future more accurately. Heavenly vision is normally available to supernatural beings or can be acquired through cultivation.
天眼:它是一种精神作用,它能看见肉眼所看不见的事物,不会受距离、体积、光暗所影响,也不因物件的阻隔而受限制。天眼也包含预知能力,层次越高,能见的未来越远,并越加准确。天眼是一些鬼神都会有的,或可透过修行获得。

Wisdom-vision: Those who possess wisdom-vision will see everything of the universe, including oneself, as being empty. They are no longer bound by the forces of karma to suffer in samsara like ordinary people. That means they have already quit the three realms. Therefore the attainment of wisdom-vision belongs to the class of Arhat or Pratyeka-Buddha.
慧眼:具慧眼者观察宇宙万物以及自己都是空的,所以他们都不会再像凡夫那样受业力束缚、承受生死的痛苦,也就是说他们已出离三界了,所以慧眼是属于阿罗汉或辟支佛的境界了。

Dharma-vision: such vision also includes the powers associated with heavenly vision and wisdom-vision. It can not only see the apparent facts, but also see through the karmic causes behind. To acquire dharma-vision, one has to reach the attainment beyond the Bodhisattva of the First Stage.
法眼:同时具备天眼和慧眼的功能,它不仅能够看见表面事实,还能看透因果的来龙去脉。要证得法眼,需要达到初地菩萨以上的境界了。

Buddha-vision: Buddha-vision is a manifestation of the Buddhas’ unsurpassed wisdom. It includes all the powers associated with the four levels of vision above. With Buddha-vision, one will have omniscient knowledge about everything of the universe, and profound insight into the ultimate truth of all dharmas. Buddha-vision, which can only be attained by Buddhas, is meant to view with compassion every sentient being as equal. That’s why the Buddhas see the world so differently.  
佛眼:佛眼是佛陀无上智慧的体现,它也包含着以上四种眼,它无所不知、无所不见、它更能够洞悉一切法的真理。佛眼以慈悲观一切众生平等,唯佛能证得。可见佛陀看世界,就是不一样!

讲解 | 释宏添   北京天开寺
By Bhiksu Hong Tian,  Tiankai Temple

欢迎投稿:

Email: news@fjnet.com(国内)  fo84000@gmail.com(国际)     在线提交
QQ:983700265    电话:010-51662115转8005      论坛投稿

免责声明:

1.来源未注明“佛教在线”的文章,均仅代表作者本人观点,不代表佛教在线立场,其观点供读者参考。

2.文章来源注明“佛教在线”的文章,为本站写作整理的文章,其版权归佛教在线所有。未经我站授权,任何印刷性书籍刊物及营利性性电子刊物不得转载。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明出处及链接(URL)。

3.除本站写作和整理的文章外,其他文章来自网上收集,均已注明来源,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请联系我们,我们将马上进行处理,谢谢。

收藏本页】【打印】【关闭

要 闻

更多>>

投稿:010-85285027   信箱:(国内)  (国际)   QQ:2326936829

传真:010-51662115转8013    客服信箱:   客服电话:400-706-8559   客服QQ:847698935   在线留言   

吉祥宝塔迎请:15117935615   010-51662115转8026  010-51656995

祈福   佛教在线(www.omni-tsi.com)网络联系人:子桑   联系电话:010-85285027

办公地址:北京朝阳区外馆斜街甲1号泰利明苑  邮编:100011  乘车路线及地图

网站地图  义工报名  QQ:847698935  QQ群:21264446  招聘   技术支持:010-51662115转8023

京ICP证020416号-14 京公网安备 11010502034359号 Copyright ©1996-2012 佛教在线版权所有

泛亚电竞app_官方平台入口【官网】